Más de 15 años de traducciones profesionales

Nuestra experiencia a tu servicio

Agencia Traduccion-IN

Nuestra agencia ofrece una amplia gama de servicios de traducciones en múltiples sectores y múltiples disciplinas.

Nuestra agencia de traducción amplía y valoriza su plantilla en los despachos de Milán, París, Lyon y Niza. Colabora de manera totalmente sinérgica con técnicos expertos en maquetación, ilustración, diseño de páginas web, marketing web, doblaje y posproducción audiovisual y cinematográfico-televisiva. Junto con ellos, ofrece una gama de servicios de traducción profesionales completa y coordinada.

Traduccion-IN - Clientes

0

clientes
 

Traduccion-IN - Experiencia

0

años de
experiencia

Traduccion-IN - Traductores

0

traductores
con referencias

Traduccion-IN - Idiomas

0

idiomas tratados
 

Translation-IN agency

Lipsie colabora con 2.000 multinacionales, de las cuales el 25% cotizan en Bolsa y 500 son PIMEs y start-ups.

Translation-IN agency

Somos un experimentado equipo de 150 traductores profesionales, capitaneados por 4 jefes de proyecto, todos ellos con experiencia en empresas.

Translation-IN agency

Unidos en esta actividad desde hace más de 15 años, trabajamos con proyectos de traducción estratégicos para cada uno de nuestros clientes.

Translation-IN agency

Traducimos en 50 idiomas, el 100% de los más influyentes del mundo.

Confían en nosotros para sus traducciones

Compartimos firmemente los objetivos de más de 2.500 clientes en 27 países

Lipsie crece cada año, capitalizando calidad y experiencia, para ofrecer servicios lingüísticos integrados de gran valor añadido. Dicho éxito es fruto del esmero que ponemos en cada petición recibida. En enero de 2018, nuestra cartera ha superado los 2.500 clientes, repartidos en 27 países. Administrarla con exhausividad es para nosotros el activo más valioso. Por esta razón, garantizamos la misma calidad en cada traducción solicitada. Ya sea que provenga de una compañía que cotiza en bolsa, de una PIME, de un particular o de un profesional autónomo, nuestra respuesta es siempre la misma. Nuestras traducciones deben plasmar el significado y el estilo de un texto, respetando las diferencias entre los idiomas y las culturas que lo interpretan.

Ponnos a prueba

En Traduccion-IN seleccionamos con cuidado nuestro equipo de traductores, dialoguistas y adaptadores, mediante tests específicos y requisitos de competencia. Nuestra fortaleza reside precisamante en nuestro avenido y sólido colectivo. En su interior, cada talento puede expresarse al máximo, puesto que le sostiene un espíritu de colaboración y una metodología en la que nada se deja al azar.

¿Por qué elegir nuestra agencia de traducción?

La fórmula "si no queda satisfecho, le devolvemos su dinero" está claramente superada. Conscientes de ofrecer servicios de traducción precisos y prudentes, consideramos que la acción de reparación más útil para hacer frente a posibles situaciones críticas es la disponibilidad inmediata para revisar los textos según lo detectado por el cliente.

Una asistencia posventa a tiempo supera cualquier política comercial basada en descuentos o fórmulas de devolución. Ofreciendo la garantía de una asistencia lingüística posventa inmediata y gratuita generamos una verdadera ventaja competitiva para nosotros y para nuestros clientes. Este enfoque fomenta un flujo de colaboración sano y duradero, basado en la confianza y la transparencia recíprocas. Nuestra agencia de traducción instaura lazos comerciales fundamentados en estos principios.

Cualquiera que sea el contenido por traducir, nos mantenemos alerta y con un enfoque eficazmente crítico. En caso de que los textos fuente contengan erratas, las notificamos en el informe que adjuntamos con la entrega final.

Nuestros asesores lingüísticos distinguen entre lenguajes sectoriales (LST), relacionados con ámbitos profesionales de especialización moderada y dirigidos a un público heterogéneo (jerga periodística, cinematográfica, política, jurídica, burocrática, de moda, publicitaria y de crítica de arte) y los lenguajes (LSP) de disciplinas con elevada especialización (lenguaje de las ciencias humanas y sociales, médico, sociológico, filosófico), utilizados por una minoría de expertos.

La externalización de los servicios de traducción consiste en encargar a una estructura especializada la gestión lingüística de los productos por comercializar en el extranjero. Lipsie es el socio perfecto al que confiar cualquier proyecto de localización verdaderamente importante para vosotros.

Desde 2002 hasta hoy, nuestra agencia de traducción TIN acompaña a numerosas marcas de la indiscutible creatividad italiana en su escalada mundial. Colabora con los actuales líderes o estrellas emergentes de la moda y el diseño, ayudándoles a afirmarse más allá de las fronteras nacionales y a llevar a cabo sus estrategias de ampliación internacional.

Cuéntanos qué necesitas: recibirás enseguida nuestra oferta

Traducción SEO e e-commerce

Traducción SEO e e-commerce

Traducciones técnicas e industriales

Traducciones técnicas e industriales

Localización de software y apps móviles

Localización de software y apps móviles

Traducciones farmacéuticas y médicas

Traducciones farmacéuticas y médicas

Traducciones editoriales y culturales

Traducciones editoriales y culturales

Traducciones legales y financieras

Traducciones legales y financieras

Traducciones audiovisuales y guiones

Traducciones audiovisuales y guiones

Nosotros aplicamos el Método H2T®

Metodo H2T®

Garantías de la marca H2T®

La marca H2T (Human Translation Technologie – Tecnologías de la Traducción Humana), registrado por Lipsie SA en el INPI (Instituto Nacional de la Propiedad Intelectual) en Francia, es una garantía para recibir servicios con traducciones impecables, totalmente humanas y entragadas con el certificado de veracidad del ente de autenticación ChamberSign (autoridad para la certificación electrónica de las cámaras de comercio en Francia).

Metodo H2T® Metodo H2T®

¡Somos traductores profesionales, no números!

¿Cuánto influye en la calidad de nuestros servicios de traducción el hecho de conocer personalmente a cada uno de nuestros colaboradores?

En nuestra agencia de traducción, la asignación de un proyecto a un traductor no se hace al azar. Nosotros no cruzamos mecánicamente varios criterios de idoneidad o disponibilidad para dar con un nombre entre miles de candidatos desconocidos.

En nuestro caso, la elección del traductor no da lugar a equivocaciones porque nuestros jefes de proyecto conocen desde hace tiempo a cada uno de los miembros de nuestra plantilla (150 profesionales). Cada uno de ellos es un lingüista serio, cuyas competencias, disponibilidad y características individuales conocemos.